Молитва Отче Наш Українською

Видання: Свята Біблія: Сучасною мовою – UMT

Від Матвія 6

„Отче наш Небесний,

хай святиться ім’я Твоє.

Нехай прийде Царство Твоє.

Нехай буде воля Твоя,

як на Землі, так і на Небі.

Дай нам наш хліб щоденний.

Прости гріхи наші,

як ми прощаємо тим,

хто завинив перед нами.

Не введи нас у спокусу,

а спаси від лукавого,

[бо царство, влада та слава

належать Тобі повік. Амінь!]

Від Матвія 6 – Видання: Свята Біблія: Сучасною мовою – UMT

Від Луки 11

„Отче наш [Небесний],

хай святиться ім’я Твоє.

Нехай прийде Царство Твоє.

[Нехай буде воля Твоя,

як на Землі, так і на Небі].

3Дай нам наш хліб щоденний.

4Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим,

хто завинив перед нами.

І не введи нас у спокусу,

[а спаси від лукавого]”».

Від Луки 11 – Видання: Свята Біблія: Сучасною мовою – UMT – Отче Наш

Коротка версія

„Отче наш ,

хай святиться ім’я Твоє.

Нехай прийде Царство Твоє..

3Дай нам наш хліб щоденний.

4Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим,

хто завинив перед нами.

І не введи нас у спокусу,”».

Від Луки 11 – Видання: Свята Біблія: Сучасною мовою – UMT – Отче Наш

Інші переклади

Вiд Луки 11:2-4 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)

Отче наш, що на небесах, нехай святиться ім’я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліба нашого насущного давай нам кожного дня; і прости нам гріхи наші, бо й самі ми прощаємо кожному боржникові нашому; і не введи нас у спокусу, але врятуй нас від зла.

Вiд Луки 11:2-4 НУП (Переклад. Ю. Попченка.)

Вiд Луки 11:2-4 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)

Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім’я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліба нашого насущного дай нам на кожний день. І прости нам наші гріхи, бо й самі ми прощаємо кожному боржникові нашому. І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого!

Вiд Луки 11:2-4 UBIO (Біблія в пер. Івана Огієнка 1962)

Вiд Луки 11:2-4 УТТ (Переклад Р. Турконяка)

Він же промовив до них: Коли молитеся, то кажіть: Отче [наш, Який на небесах], нехай святиться Ім’я Твоє; нехай прийде Царство Твоє; [нехай буде воля Твоя — як на небі, так і на землі]. Хліб наш насущний дай нам кожного дня, і прости нам гріхи наші, як і ми самі прощаємо кожному боржникові нашому, і не введи нас у спокусу, [але визволи нас від лукавого].

Вiд Луки 11:2-4 УТТ (Переклад Р. Турконяка)

Вiд Луки 11:2-4 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)

Отче наш, що на небесах! Нехай святить ся імя Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землї. Хлїб наш щоденний дай нам сьогоднї. І прости нам довги наші, як і ми прощаємо кожному довжникові нашому; й не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого.

Вiд Луки 11:2-4 UKRK (Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905)

Отче наш Церковнослов’янською

Отче наш Церковнослов'янською мовою

Отче наш, иже на небесех, да святится имя твое: да приидет Царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли: хлеб наш насущный подавай нам на всяк день: и остави нам грехи нашя, ибо и сами оставляем всякому должнику нашему: и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.